盗墓笔记·十年人间 Ten Years in the Human World [李常超 Li ChangChao] - Chinese, Pinyin & English Translation
![盗墓笔记·十年人间 Ten Years in the Human World [李常超 Li ChangChao] - Chinese, Pinyin & English Translation 盗墓笔记·十年人间 Ten Years in the Human World [李常超 Li ChangChao] - Chinese, Pinyin & English Translation](https://i.ytimg.com/vi/ilyLyzD95NY/maxresdefault.jpg?sqp=-oaymwEmCIAKENAF8quKqQMa8AEB-AH-CYAC0AWKAgwIABABGGEgYShhMA8=&rs=AOn4CLCpeSEzOH_vhDeGKr0n-rPfgcixCg)
Details
Title | 盗墓笔记·十年人间 Ten Years in the Human World [李常超 Li ChangChao] - Chinese, Pinyin & English Translation |
Author | Tempest Jun |
Duration | 4:36 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=ilyLyzD95NY |
Description
Hi, here are some references and elaborations :)
00:40
百孔千疮 is an idiom from 《与孟尚书书》which was originally used to describe something as being full of loopholes and wounds. Later, it is also used metaphorically to refer to a bad situation or something that is severely damaged. It can also refer to having many weaknesses and faults.
00:49
I translated this phrase as 'carry/ carrying', but;
怀揣 refers to the 'pocket' that is formed when traditional clothes are worn. Most are cross-collared and are worn crossed over the chest and tied around the waist. This forms a pocket-like space at the chest area, which is referred to as 怀揣.
怀揣着 (as used in the lyrics) basically turned 怀揣 into a verb.
01:08
跌宕 can be used to describe (someone's character) as free and unconstrained and also to describe something as being full of ups and downs.
02:00
世相 generally refers to the appearance and situation of society; the collective actions of society which weaves together into an overall picture of the world.
Singer: 李常超 Li ChangChao
Lyrics: 梨衿 Li Jin
Composition: Soda纯白
Arrangement: Soda纯白