๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ๐ถ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ธ LIVE @ Festival of Jewish Music Days - Bar Ilan university ูุง ุญุจูุจู ูุฏูุชู

Details
Title | ๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ๐ถ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ธ LIVE @ Festival of Jewish Music Days - Bar Ilan university ูุง ุญุจูุจู ูุฏูุชู |
Author | Yamma Ensemble - ืืืื - ูู ุฉ |
Duration | 0:49 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=ktukLKUTG50 |
Description
LIVE from the 13th Festival of Jewish Music at Bar Ilan university
๐๐๐ข๐ข๐ ๐๐๐๐๐ผ๐ - ๐๐๐ ๐ข๐ช๐จ๐๐ ๐ค๐ ๐
๐๐ฌ๐๐จ๐ ๐ฌ๐ค๐ข๐๐ฃ ๐๐ฃ ๐๐๐ข๐๐ฃ
https://yammaensemble.com/teiman
Support - http://www.yammaensemble.com/donation
FB - https://www.facebook.com/YammaEnsemble
IN - https://www.instagram.com/yamma.ensemble
Spotify - https://open.spotify.com/artist/46AfakAbrog8AiGzjPvXEI
~ ๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ๐ถ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ธ / ูุง ุญุจูุจู ูุฏูุชู ~
ูุงย ุญุจูุจู ูุฏูุชู ุฑููู ุจุงุจ ุจูุชูย
ุฑูุช ูุง ุฃููู ูููุชู ุตุจุญ ู ุฅูุง ุนุดูุฉย
๐๐๐ข๐ข๐ ๐๐๐๐๐ผ๐
๐ง๐ฎ๐น๐๐ฎ ๐.๐ ๐ฆ๐ผ๐น๐ฎ๐ป - voice
๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐ฟ ๐ก๐ฒ๐ต๐ฒ๐บ๐๐ฎ - voice
๐ ๐ผ๐ฟ๐ฎ๐ป ๐๐น ๐ฌ๐ฎ๐บ๐ฎ๐ป๐ถ๐๐ฎ - voice
๐ฆ๐ฎ๐ต๐ฎ๐ฟ ๐๐ฎ๐๐ถ๐ฑ - percussion, ney, arrangement
๐๐ฎ๐๐ถ๐ฑ ๐๐ผ๐ต๐ฒ๐ป - oud
lyrics & composition: ๐๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐ถ๐๐ถ๐ผ๐ฎ๐ป๐น
artistic director, executive producer & styling: ๐ง๐ฎ๐น๐๐ฎ ๐.๐ ๐ฆ๐ผ๐น๐ฎ๐ป
musical director: ๐ฆ๐ฎ๐ต๐ฎ๐ฟ ๐๐ฎ๐๐ถ๐ฑ
๐ฆ๐ฃ๐๐๐๐๐ ๐ง๐๐๐ก๐๐ฆ :
- ๐ญ๐ฏ๐๐ต ๐๐ฒ๐๐๐ถ๐๐ฎ๐น ๐ผ๐ณ ๐๐ฒ๐๐ถ๐๐ต ๐ ๐๐๐ถ๐ฐ ๐๐ฎ๐๐, ๐๐ฎ๐ฟ ๐๐น๐ฎ๐ป ๐จ๐ป๐ถ๐๐ฒ๐ฟ๐๐ถ๐๐
- ๐๐ผ๐๐ฒ๐ฝ๐ต ๐ญ๐ถ๐ผ๐ป
___________
ืื ืืืืื ืคืืืืชื
ืฉืืจ ืืืื ืืจืคืจืืืืจ ืฉืืจืช ืื ืฉืื ืืชืืื
ืืืื ื. ืกืืืื - ืฉืืจื
ืืืจ ื ืืืื - ืฉืืจื
ืืืจื ืื ืืื ืื - ืฉืืจื
ืกืืจ ืืื - ืืื ืืงืฉื, ื ืื, ืขืืืืืื
ืืื ืืื - ืขืื
________
ืืืืื ืืืื: ืชืืื ื ืขืืื
๐ง๐๐๐ ๐๐ก is the Hebrew word for Yemen.
This new project by Yamma brings to the spotlight the ancient tradition of the Jewish community that lived in Yemen for two thousand years. New members who specialize in Yemenite music has joined Yamma and together have recorded TEIMAN, an album dedicated to music world of Yemenite women.
๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ๐ถ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ธ
๐๐ฉ ๐ฎ๐บ ๐ญ๐ฐ๐ท๐ฆ, ๐โ๐ฅ ๐จ๐ช๐ท๐ฆ ๐ฎ๐บ๐ด๐ฆ๐ญ๐ง ๐ง๐ฐ๐ณ ๐บ๐ฐ๐ถ.
๐๐ฉ๐ฐ๐ธ ๐ฎ๐ฆ ๐ต๐ฉ๐ฆ ๐ฅ๐ฐ๐ฐ๐ณ ๐ต๐ฐ ๐บ๐ฐ๐ถ๐ณ ๐ฉ๐ฐ๐ฎ๐ฆ.
๐๐ง ๐ฐ๐ฏ๐ญ๐บ ๐ ๐ค๐ฐ๐ถ๐ญ๐ฅ ๐ฃ๐ฆ ๐ต๐ฉ๐ฆ ๐ฐ๐ฏ๐ฆ ๐บ๐ฐ๐ถ ๐ญ๐ฐ๐ท๐ฆ,
๐๐ฉ๐ฆ๐ต๐ฉ๐ฆ๐ณ ๐ช๐ฏ ๐ต๐ฉ๐ฆ ๐ฎ๐ฐ๐ณ๐ฏ๐ช๐ฏ๐จ ๐ฐ๐ณ ๐ต๐ฉ๐ฆ ๐ฆ๐ท๐ฆ๐ฏ๐ช๐ฏ๐จ
"๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ๐ถ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ธ" is a traditional Yemenite Arabic love song from the womenโs Jewish community.
During the early years of the state Yemeni Arabic singing was abandoned and disappeared from public stages. immigrants had a strong urge to assimilate, and as a result, singing in their native languages gradually disappeared.
1950 - ๐ฆ๐ฎ๐ฟ๐ฎ๐ต ๐๐ฒ๐๐ถ-๐ง๐ฎ๐ป๐ฎ๐ถ - "๐ ๐ฎ๐ฐ๐ต๐บ๐ฎ๐ฑ ๐๐ฒ๐๐ฎ๐๐ถ" -
The legendary Sarah Levi-Tanai took the ancient Yemenite melody of ๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ๐ถ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐๐ฎ๐ธ and turned to a beautiful Hebrew song - thus creating one of the most iconic songs associated with the early days of Israel. it became a major hit in the 1950s and 60s and was performed by artists from across the Israeli musical spectrum. Conductor Noam Sheriff even composed an orchestral piece based on the melody.
1974 - ๐ข๐ณ๐ฟ๐ฎ ๐๐ฎ๐๐ฎ - ๐ ๐ผ๐ฐ๐ต๐ฒ๐ฟ ๐๐ฎ๐ฝ๐ฟ๐ฎ๐ฐ๐ต๐ถ๐บ (๐ง๐ต๐ฒ ๐๐ฒ๐น๐น๐ฒ๐ฟ ๐ผ๐ณ ๐ณ๐น๐ผ๐๐ฒ๐ฟ๐)
In the 1970s, the melody returned to the public arena once again: Bezalel Aloni wrote the lyrics for "๐ ๐ผ๐ฐ๐ต๐ฒ๐ฟ ๐๐ฎ๐ฝ๐ฟ๐ฎ๐ฐ๐ต๐ถ๐บ " (The seller of flowers) as part of his work with the Hatikvah Neighborhood Theater Workshop. The Flower Seller became a popular Israeli song, even adapted into a folk dance.
1979 - ๐๐ต๐ฎ๐๐ฎ๐ ๐๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐๐ฎ๐ต
Another fascinating transformation occurred in 1979, when Gila Bashari and Uri Shvach combined the melody with lyrics by Rabbi Shalom Shabazi, creating "Ahavat Hadassah". The song returned to the embrace of Yemenite culture, though performed in Hebrew and without authentic Yemenite pronunciation.
๐ฎ๐ฌ๐ฌ๐ฌ - ๐ฌ๐ฎ ๐๐ฎ๐ฏ๐ถ๐ฏ
Only in the year 2000โfive decades after the melody had been hidden away and wrapped in conventional Western Israeli cultural normsโthe original melody was finally recorded on Gila Bashariโs masterful album "Zaffa".
Bashari restored the melodyโs honor, recording both the original version and "Ahavat Hadassah"โthis time with authentic Yemenite pronunciation.
The story of this melody raises important issues and serves as a kind of mirror to the relationship between East and West in Israel - to suppression versus preservation, and to questions of identity, belonging, and culture. It reveals the desire to assimilate into society alongside the pain of cultural uprooting, and it tells the story of an entire aliyah through sounds and words.
But above allโit is a beautiful song, worthy of being heard and performed in its original form, with pride and love, on every stage in Israel and around the world.
๐ง๐ต๐ฒ ๐๐ฒ๐๐ ๐ผ๐ณ ๐ฌ๐ฒ๐บ๐ฒ๐ป
____________________________________
Yemenite Jewish music has been an integral part of Yemenite Jewish culture since time immemorial. The Jews of Yemen have preserved a well-defined singing arrangement which includes the very poetic creation itself and also involves a vocal and dance performance, accompanied by drumming on an empty tin-can (tankah) or a copper plate.
The Jews of Yemen are one of the most isolated and forgotten communities of the Jewish people. This vibrant Jewish community lived in Yemen until the mid-20th century, when almost all the inhabitants emigrated from Yemen and settled in Israel. Yemeni Jewish traditions claim that the Jewish settlement goes back to biblical times.These songs of Yemenite Jews divide into men's songs and women's songs. Men's songs are sung in Hebrew, mainly religious songs and women's songs always in Arabic. songs of the heart. The women's songs are aching and sensual and often witty, angry and bitingly sarcastic