MP3JOSS

Arirang 아리랑 Korean Folk Song, My Favorite Version with English Lyrics, Traditional 600yr Old Song

Arirang 아리랑 Korean Folk Song, My Favorite Version with English Lyrics, Traditional 600yr Old Song

Choose Download Format

Download MP3 Download MP4

Details

TitleArirang 아리랑 Korean Folk Song, My Favorite Version with English Lyrics, Traditional 600yr Old Song
AuthorMashitaTV
Duration4:30
File FormatMP3 / MP4
Original URL https://youtube.com/watch?v=M1Ev3gnMMAg
🎵 Support the artists — buy the original for the best audio quality! 🎵

Description

Arirang (아리랑 Korean folk song, My Favorite Version with English Lyrics, Traditional 600yr Old Song

To support our channel
[Affiliate Link]
Amazon
https://amzn.to/44zQKsS


English Translation of Arirang
Arirang, Arirang, Arariyo,
Crossing over Arirang Pass
Dear who abandoned me here
Will not walk even ten before his feet hurt.


Just as there are many stars in the clear sky,
There are also many dreams in our heart.

There, over there that mountain is Baekdu Mountain,
Where, even in the middle of winter days, flowers bloom.

Verses:
If you leave and forsake me, my own,
Ere three miles you go, lame you’ll have grown.

Wondrous time, happy time – let us delay;
Till night is over, go not away.

Arirang Mount is my Tear-Falling Hill
So seek my love, I cannot stay still.

The brightest of stars stud the sky so blue;
Deep in my bosom burns bitterest rue.

Man’s heart is like water streaming downhill;
Woman’s heart is well water – so deep and still.

Young men’s love is like pinecones seeming sound,
But when the wind blows, they fall to the ground.

Birds in the morning sing simply to eat;
Birds in the evening sing for love sweet.

When man has attained to the age of a score,
The mind of a woman should be his love.

The trees and the flowers will bloom for aye,
But the glories of youth will soon fade away.

It is believed that "Arirang" originated in Jeongseon,
Gangwon Province. "Arirang" as a term today
is ambiguous in meaning, but some linguists have
hypothesized that "ari" (아리) meant "beautiful" and
"rang" (랑) referred to a "beloved one" or
"bridegroom" in the ancient native Korean language.
With the two words together, the term arirang meant
"my beloved one". This theory, supported by
scholars bears the song's legend. According to the
legend, the name is derived from the story of a
bachelor and a maiden who fell in love while picking
camellia blossoms near the wharf at Auraji (아우라지)
—a body of water that derives its name from the
Korean word "eoureojida" (어우러지다), which is
closely translated to "be in harmony" or "to meet".

First recording
The first known recording of "Arirang" was made in 1896 by American ethnologist Alice C. Fletcher. At her home in Washington, D.C., Fletcher recorded three Korean students singing a song she called "Love Song: Ar-ra-rang". One source suggests that the students belonged to noble Korean families and were studying at Howard University during the period in which the recording was made. Another source suggests that the singers were Korean workers who happened to be living in America during that time. The recordings are currently housed in the U.S. Library of Congress.

Popularity in Japan
During the Japanese occupation of Korea, Japan experienced a craze for Korean culture and for "Arirang" in particular. Over 50 Japanese versions of the song were released between 1931 and 1943, in genres including pop, jazz, and mambo. Some Japanese soldiers were familiar with "Arirang" from their service in Japanese Korea, or from their interactions with forcibly conscripted Korean comfort women, labourers, and soldiers.

🎧 Just For You

🎵 Mystical Magical - Benson Boone 🎵 Tonight - Pinkpantheress 🎵 Love Me Not - Ravyn Lenae 🎵 Get Lucky - Daft Punk Feat. Pharrell… 🎵 Giddy Up, Gorgeous - Tanner Adell 🎵 Luther - Kendrick Lamar & Sza 🎵 Love Somebody - Morgan Wallen 🎵 Blinding Lights - The Weeknd 🎵 Die With A Smile - Lady Gaga & Bruno Mars 🎵 Victory Lap - Fred Again..., Skepta &… 🎵 Bad Dreams - Teddy Swims 🎵 Daisies - Justin Bieber